<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>#InglesaMente &#187; conversaciones telefonicas</title>
	<atom:link href="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/tag/conversaciones-telefonicas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente</link>
	<description>Aprendé inglés. Mejorá tu vocabulario. Victoria Ruival te da tips para que puedas manejar el inglés sin fallar en el intento</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Oct 2014 02:35:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-ES</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
		<item>
		<title>Una voz en el teléfono</title>
		<link>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/08/20/una-voz-en-el-telefono/</link>
		<comments>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/08/20/una-voz-en-el-telefono/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Aug 2014 12:10:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Victoria Ruival</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[conversaciones telefonicas]]></category>
		<category><![CDATA[eureka]]></category>
		<category><![CDATA[eureka idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>
		<category><![CDATA[on the phone]]></category>
		<category><![CDATA[telephoning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/?p=174</guid>
		<description><![CDATA[Estas conversaciones tienen algunas de las frases típicas que usamos cuando recibimos y hacemos llamadas de teléfono: &#160; Receptionist: Hello, Broadway Bistro. Caller: Oh, sorry! I have the wrong number. &#160; Receptionist: New York Systems. How can I help you? Caller: May I speak to Barbara Roberts, please? Receptionist: Hold on. I&#8217;ll put you through.... <a href="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/08/20/una-voz-en-el-telefono/">continuar leyendo &#8594;</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Estas conversaciones tienen algunas de las frases típicas que usamos cuando recibimos y hacemos llamadas de teléfono:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Receptionist: Hello, Broadway Bistro.</p>
<p>Caller: Oh, sorry! <strong>I have the wrong number</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Receptionist: New York Systems. <strong>How can I help you?</strong></p>
<p>Caller: <strong>May I speak to</strong> Barbara Roberts, <strong>please?</strong></p>
<p>Receptionist: <strong>Hold on</strong>. <strong>I&#8217;ll put you through</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Susan: Hello.</p>
<p>Caller: Hi. Is that Barbara?</p>
<p>Susan: No, I&#8217;m sorry. She&#8217;s not at her desk right now.</p>
<p>Caller: <strong>Can I leave a message?</strong></p>
<p>Susan: Sure.</p>
<p>Caller: Can you tell her Bob Smith called?</p>
<p>Susan: <strong>I&#8217;ll give her the message.</strong></p>
<p>Caller: Thank you! Bye!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Receptionist: New York Systems. How can I help you?</p>
<p>Caller: Hello. It&#8217;s Bob Smith again. Can I speak to Barbara Roberts, please?</p>
<p>Receptionist: <strong>Just a second.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Barbara: Hello.</p>
<p>Bob: Is that Barbara?</p>
<p>Barbara: <strong>Speaking</strong>.</p>
<p><a href="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/files/2014/08/building-rapport-510.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-175" alt="building-rapport-510" src="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/files/2014/08/building-rapport-510.jpg" width="510" height="283" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Cuando atendemos, decimos<strong> &#8221;How can I help you?&#8221;</strong> que significa &#8220;¿En qué lo puedo ayudar?&#8221;</p>
<p>Cuando queremos hablar con alquien, decimos &#8220;<strong>May/Can/Could I speak to&#8230;?&#8221;</strong> (&#8220;Puedo hablar con&#8230;?&#8221;)</p>
<p>Para que la persona espere, decimos &#8220;<strong>Hold on&#8221;</strong> o<strong> &#8221;Just a minute/second&#8221;</strong>.</p>
<p><strong>&#8220;I&#8217;ll put you through&#8221;</strong> equivale a &#8220;Le paso&#8221;.</p>
<p>Para dejar mensajes: &#8220;<strong>Can I leave a message?&#8221;</strong></p>
<p>Para tomar mensajes: &#8220;<strong>Can I take a message?&#8221;</strong></p>
<p><strong>&#8220;Speaking&#8221;</strong> quiere decir &#8220;Él/ella habla&#8221;.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Atender es <strong>&#8220;to pick up the phone&#8221;</strong>, cortar <strong>&#8220;hang up&#8221;</strong> y cortarle a alguien <strong>&#8220;hang up on someone&#8221;.</strong></p>
<p>¿Y vos? ¿Sabés otras frases?</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/08/20/una-voz-en-el-telefono/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.609 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2017-01-29 20:27:26 -->
