<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>#InglesaMente &#187; ingles americano</title>
	<atom:link href="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/tag/ingles-americano/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente</link>
	<description>Aprendé inglés. Mejorá tu vocabulario. Victoria Ruival te da tips para que puedas manejar el inglés sin fallar en el intento</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Oct 2014 02:35:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-ES</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
		<item>
		<title>¿Como Wilde o como Poe?</title>
		<link>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/05/14/como-wilde-o-como-poe/</link>
		<comments>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/05/14/como-wilde-o-como-poe/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 May 2014 20:28:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Victoria Ruival</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[american english]]></category>
		<category><![CDATA[british english]]></category>
		<category><![CDATA[eureka]]></category>
		<category><![CDATA[eureka idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>
		<category><![CDATA[ingles americano]]></category>
		<category><![CDATA[ingles britanico]]></category>
		<category><![CDATA[traducciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[Seguramente te pasó que viste una palabra escrita de una forma en un texto y de otra forma cuando leías otra cosa. Eso se debe a que hay algunas diferencias de escritura entre el inglés británico y el inglés americano. En general los británicos tienden a mantener la escritura de las palabras que han absorbido... <a href="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/05/14/como-wilde-o-como-poe/">continuar leyendo &#8594;</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Seguramente te pasó que viste una palabra escrita de una forma en un texto y de otra forma cuando leías otra cosa. Eso se debe a que hay algunas diferencias de escritura entre el <strong>inglés británico</strong> y el <strong>inglés americano</strong>.</p>
<p>En general los británicos tienden a mantener la escritura de las palabras que han absorbido de otros idiomas mientras que los americanos han adaptado la escritura a fin de reflejar como suenan las palabras.</p>
<p><a href="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/files/2014/05/UKUSA.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-143" alt="UKUSA" src="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/files/2014/05/UKUSA.jpg" width="420" height="300" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Acá van las diferencias más importantes:</p>
<p>Las palabras que terminan en <strong>-re</strong> en inglés británico en general terminan en <strong>-er</strong> en inglés americano:</p>
<p><strong>inglés británico           inglés americano</strong></p>
<p>centre                               center</p>
<p>litre                                    liter</p>
<p>theatre                             theater</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Las palabras que terminan en <strong>-our</strong> en inglés británico en general terminan en <strong>-or</strong> en inglés americano:</p>
<p><strong>inglés británico           inglés americano</strong></p>
<p>favour                                   favor</p>
<p>labour                                   labor</p>
<p>neighbour                           neighbor</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Los verbos que terminan en <strong>-ise</strong> o <strong>-ize</strong> en inglés británico siempre terminan en<strong> -ize</strong> en inglés americano:</p>
<p><strong>inglés británico                          inglés americano</strong></p>
<p>organise/organize                            organize</p>
<p>apologise/apologize                        apologize</p>
<p>recognise/recognize                       recognize</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Los verbos que terminan en <strong>-yse</strong> en inglés británico siempre terminan en <strong>-yze</strong> en inglés americano:</p>
<p><strong>inglés británico           inglés americano</strong></p>
<p>analyse                                 analyze</p>
<p>paralyse                               paralyze</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>En inglés británico los verbos que terminan en <strong>vocal + l</strong> duplican la <strong>l</strong> cuando se les agrega una terminación que empieza con una vocal. En inglés americano la<strong> l</strong> no se duplica.</p>
<p><strong>inglés británico           inglés americano</strong></p>
<p>cancelled                             canceled</p>
<p>traveller                               traveler</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Las palabras que se escriben con <strong>oe</strong> o <strong>ae</strong> en inglés británico se escriben solo con <strong>e</strong> en inglés americano:</p>
<p><strong>inglés británico           inglés americano</strong></p>
<p>paediatric                           pediatric</p>
<p>manoeuvre                        maneuver</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Algunos sustantivos que terminan en <strong>-ence</strong> en inglés británico terminan en <strong>-ense</strong> en inglés americano:</p>
<p><strong>inglés británico           inglés americano</strong></p>
<p>licence                                   license</p>
<p>defence                                 defense</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Algunos sustantivos que terminan en <strong>-ogue</strong> en inglés británico terminan en <strong>-og</strong> u -<strong>ogue</strong> en inglés americano:</p>
<p><strong>inglés británico           inglés americano</strong></p>
<p>dialogue                                dialog/dialogue</p>
<p>catalogue                             catalog/catalogue</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>¿Qué preferís? ¿Escribir como <strong><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Oscar_Wilde">Oscar Wilde</a></strong> o como<strong> <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Edgar_Allan_Poe">Edgar Allan Poe</a></strong>? Recordá que ambas formas son correctas y que lo importante es tener en cuenta al lector y elegir una sola forma de escribir.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/05/14/como-wilde-o-como-poe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¿Como la Reina o como Obama?</title>
		<link>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/03/11/como-la-reina-o-como-obama/</link>
		<comments>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/03/11/como-la-reina-o-como-obama/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Mar 2014 14:29:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Victoria Ruival</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[eureka]]></category>
		<category><![CDATA[eureka idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>
		<category><![CDATA[ingles americano]]></category>
		<category><![CDATA[ingles britanico]]></category>
		<category><![CDATA[obama]]></category>
		<category><![CDATA[reina]]></category>
		<category><![CDATA[reina de inglaterra]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[Imaginemos que estamos en un restaurante donde están almorzando un británico y un americano.  A la hora de pagar, el británico va a decir &#8220;The bill, please!&#8221; mientras que el americano dirá &#8220;The check, please!&#8221; pero los dos van a estar pidiendo la cuenta. Incluso a veces una misma palabra significa 2 cosas diferentes como... <a href="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/03/11/como-la-reina-o-como-obama/">continuar leyendo &#8594;</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Imaginemos que estamos en un restaurante donde están almorzando un británico y un americano.  A la hora de pagar, el británico va a decir <strong>&#8220;The bill, please!&#8221;</strong> mientras que el americano dirá <strong>&#8220;The check, please!&#8221;</strong> pero los dos van a estar pidiendo la cuenta.</p>
<p>Incluso a veces una misma palabra significa 2 cosas diferentes como es el caso de <strong>&#8220;pants&#8221;</strong> que significa &#8220;pantalones&#8221; en inglés americano pero &#8220;calzoncillos&#8221; en inglés británico.<a href="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/files/2014/03/tumblr_mucgs2Pztk1qzpyh6o1_500.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-72" alt="tumblr_mucgs2Pztk1qzpyh6o1_500" src="http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/files/2014/03/tumblr_mucgs2Pztk1qzpyh6o1_500.jpg" width="500" height="500" /></a></p>
<p><span id="more-69"></span></p>
<p>Acá va una lista de los ejemplos más comunes:</p>
<p><strong>Inglés británico         Inglés americano</strong></p>
<p>lorry                                     truck (camión)</p>
<p>underground                    subway (subterráneo)</p>
<p>pavement                          sidewalk (vereda)</p>
<p>motorway                          highway (autopista)</p>
<p>bill                                        check (cuenta)</p>
<p>toilet                                    restroom (baño)</p>
<p>ground floor                     first floor (planta baja)</p>
<p>lift                                         elevator (ascensor)</p>
<p>flat                                        apartment (departamento)</p>
<p>car park                               parking lot (estacionamiento)</p>
<p>Autumn                              Fall (otoño)</p>
<p>biscuit                                 cookie (galletita)</p>
<p>chips                                    French fries (papas fritas)</p>
<p>crisps                                   potato chips (papas fritas en paquete)</p>
<p>tin                                          can (lata)</p>
<p>nappy                                   diaper (pañal)</p>
<p>trousers                              pants (pantalones)</p>
<p>naughts and crosses      tic-tac-toe (ta-te-ti)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>¿Vos qué preferís: hablar como la <strong>Reina de Inglaterra</strong> o como <strong>Obama</strong>? ¿Conocés otros ejemplos?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.infobae.com/inglesa-mente/2014/03/11/como-la-reina-o-como-obama/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.418 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2017-01-29 20:27:35 -->
